martes, 22 de febrero de 2011

'Wendolin Kramer: Una historia de superhéroes, supervillanos y un chucho deprimido', Laura Fernández

Wendolin Kramer: Una historia de superhéroes, supervillanos y un chucho deprimido
Laura Fernández
Editorial Seix Barral
1ª edición, febrero de 2011
Género: Novela
284 páginas
ISBN: 9788432296970

Parece evidente que la crisis económica ha provocado que las editoriales hayan decidido echar toda la carne en el asador (la buena y la mala) para intentar generar más beneficios, aunque eso haya conllevado que las publicaciones sin éxito inmediato de ventas duren un suspiro en las mesas de novedades. Entre tanta sobreproducción editorial es admirable que sellos potentes como Seix Barral apuesten por autores menos conocidos con novelas arriesgadas, valientes y originales (con el peligro que supone esta última etiqueta ante los lectores que prefieren ir a lo seguro).

Quizá el nombre de Laura Fernández no les suene mucho, aunque ya tiene obra publicada y es colaboradora de diversos medios como El Mundo, pero espero que a partir de ahora sea tan mencionada como su Wendolin Kramer. En su segunda novela, Fernández ha creado una superhéroe atípica: mujer de unos treinta años de carácter infantil y algo inestible que se cree Super Chica, una heroína de cómics. Wendolin Kramer, ataviada con un ridículo vestido imitación del que lleva su ídolo, decide poner un anuncio en la prensa donde ofrece sus servicios para resolver casos misteriosos. Rápidamente, recibe un primer encargo, indirectamente relacionado con un tipo que quiere desvelar a toda costa la auténtica identidad de Vendolin Woolfin, una autora superventas, supuestamente ya fallecida y con extrañas coincidencias con Virginia Woolf.

El libro es como una novela gráfica sin ilustraciones, llena de situaciones que remiten a las viñetas de los cómics, que podemos imaginar perfectamente gracias a una prosa directa, sin florituras, incluso con onomatopeias que hacen más ágil y adictiva la lectura. La autora aprovecha para hacer un guiño a los tópicos que rodean el mundo de la literatura y del cómic: una librera feminista que no deja entrar a los hombres a su tienda, una editora que no tiene escrúpulos por defender su empresa, un periodista con ganas de dar una exclusiva, un escritor que busca el reconocimiento como sea, unos lectores cegados por sus escritores favoritos y hasta un vendedor de cómics grasiento que por las noches se pone un disfraz de Spiderman para acostarse con una muñeca hinchable.

Como indica el subtítulo de la novela, esta es una historia de superhéroes, supervillanos y un chucho deprimido y, créanme cuando les digo que si no les gusta este tipo de historias es porque todavía no han leído Wendolin Kramer, con toda certeza una de las mejores sorpresas que nos va a dejar esta carrera frenética hacia Sant Jordi. Y un apunte final, como toda serie de superhéroes, siempre es difícil conseguir el primer número, y la primera novela de Laura Fernández, Bienvenidos a Welcome, ya puede entrar a formar parte de los libros más buscados.

lunes, 21 de febrero de 2011

'No era lluny ni difícil', Joan Margarit

No era lluny ni difícil
Joan Margarit
Editorial Proa
1ª edició, octubre de 2010
Gènere: Poesia
111 pàgines
ISBN: 9788475881812

Tot i que Joan Margarit és un dels nostres poetes més reconeguts, haig de dir que No era lluny ni difícil m'ha semblat un poemari més aviat fluix. En aquest llibre trobem quatre grans temes que es van creuant durant tota la lectura: l'amor, el silenci, la vida i el temps. Tots, en realitat, formen part d'una mateixa reflexió i d'un mateix punt de vista: la veu del poeta ens explica que ha arribat a vell i que mira l'horitzó de la mort (no estava tan llunyana i no era tan difícil arribar-hi), mentre comença a fer balanç del temps viscut, del silenci que provoca la soledat i de les diferents circumstàncies que es donen en l'amor i la sexualitat.

Encara que la poesia de Margarit es caracteritza per ser accesible a tots els lectors, ben al contrari de complexitats, en No era lluny ni difícil m'he trobat uns poemes massa obvis on els sentiments apareixen, pel meu gust, de forma massa explícita. És a dir, no hi ha gaire joc retòric, sinó que es tracta d'una poesia molt nua i, sobretot, amb excesives repeticions d'idees. Els quatre temes centrals van recorrent tot el poemari i són present en cadascuna de les peces: varia lleugerament la forma de dir-ho, però en essència tot sona al mateix: l'amor, la vellesa, la mort i la soledat una i altra vegada. Precisament, la senzilla d'aquests versos és el que fa que els poemes siguin petits missatges ja desxifrats i llestos per ser compresos sense cap mena d'esforç per part del lector. I, en cas de dubte, en els següents poemes Margarit recuperarà reflexions ja plantejades (i resoltes).

Probablement el poema de la contraportada (Tancant l'apartament de la platja) sigui el més interessant de tots i és així perquè se'ns presenta com una peça independent de la resta del poemari. Aquí no apareixen les esmentades repeticions i fins i tot és més important el que suggereixen els versos que el que diuen. En Tancant l'apartament de la platja, Margarit ens descriu una imatge, però en realitat ens està obrint la finestra d'un món personal, i presumiblement dramàtic, que només nosaltres, els lectors, podem imaginar. I aquí és on es mostra el millor Margarit.

sábado, 19 de febrero de 2011

'Las marismas', Arnaldur Indridason

Las marismas
Arnaldur Indridason
Editorial RBA
1ª edición, 2009
Traducción de Kristin Arnadóttir
Género: Novela negra
288 páginas
ISBN: 9788498676013


El boom de novela negra que empezó en 2008 en España gracias a Stieg Larsson hizo posible dos cosas: la primera fue que este género pasara de segundo a primer plano; la otra fue la cantidad de autores nórdicos que pudieron consolidarse aquí (y digo consolidarse, porque algunos, como Arnaldur Indridason o Camilla Läckberg ya tenían novelas traducidas en España antes de Larsson).

Precisamente una de los libros que llegaron aquí antes de Los hombres que no amaban a las mujeres fue Las marismas, de Indridason, publicado en 2006. Sin embargo, en 2009 RBA reeditó la novela, como si se estrenara en España, después del éxito que el escritor islandés cosechó ese mismo año con La mujer de verde (que, curiosamente, también era una reedición, dado que en 2008 ya había sido publicada bajo el título Silencio sepulcral). En Las marismas, el policía Erlendur Sveinsson tiene que investigar el asesinato de un hombre ya mayor que ha sido encontrado muerto en su casa debido a un golpe con un cenicero en la cabeza. Al lado del cuerpo, una nota que dice "Yo soy ÉL" hace que Sveinsson empiece a hacerse las primeras preguntas, que aumentarán cuando encuentra la fotografía de una tumba escondida en el fondo de un cajón.

Indridason se ha convertido en los últimos años en una apuesta segura para miles de lectores en España y títulos como Las marismas demuestran por qué. La trama no flojea en ningún momento; cuanto más avanzamos en la lectura, más atrapados nos vemos: poco a poco crece la intriga y se amplían las incógnitas hasta que las pesquisas de Erlendur van dando sus frutos. Indridason consigue adentrarnos en esa Islandia criminal haciendo que incluso notemos el hedor de la putrefacción que en algún momento emana de la historia. En resumidas cuentas, Las marismas se lee de un tirón y supone un cebo para atraparnos en las novelas de Indridason.

viernes, 11 de febrero de 2011

Maria Carme Roca omple d'intriga i ambicions l'Empúries grega


"Empúries era un punt comercial estratègic pels grecs i, per tant, escenari de possibles trames per una novel·la"


Manel Haro. Barcelona (Text i foto)

L'escriptora Maria Carme Roca, autora de la reeixida novel·la Barcino (Columna/Labutxaca), torna a endinsar-se en la llunyana història de Catalunya per tal de recrear com era la vida en la Empúries grega. Escollida pels Déus (Columna) narra el dia a dia de la llavors petita polis de l'any 305 abans de Crist, de forma que, valent-se de la ficció i del rigor històric, l'autora crea un trama al voltant de diversos personatges amb ambicions ben diferents.

Per una banda, la novel·la presenta Heraclides, comerciant ric i venjatiu que només té el cap convertir Empòrion en una tirania; Aris, que somia la reforma dels temples i el culte a Asclepi; Unibelos, conspirador que té com a objectiu arribar al poder; i la protagonista Hèlia, filla il·legítima d'un home poderós que després de ser abandonada quan va néixer, va ser acollida per una cortesana amb l'únic objectiu d'instruir-se com a dona de companyia dintre de les muralles. Hèlia es manté allunyada de les ambicions de la polis només pendent de la seva pròpia batalla personal.

"Amb aquesta novel·la he volgut també retratar l'ambient que hi havia a les cases d'Empòrion i explicar com anaven vestides les dones, quins cosmètic usaven, perquè estava mal vist que els homes es quedessin a casa o perquè els peixaters tenien mala fama", ha explicat avui a Barcelona l'autora. Així, Maria Carme Roca reconstrueix la vida de l'antiga polis grega basant-se en fets històrics reals (com el període d'hostilitat que van viure els emporitans i el poble iber dels indigetes) i d'altres ficticis aprofitant els enigmes que encara estan per descobrir sobre l'antiga polis grega.

Roca, que acaba de veure traduïda al castellà Barcino (Ediciones B), un dels èxits del Sant Jordi del 2009, ha explicat que una vegada ja havia novel·lat la Barcelona romana, preferia aquesta vegada centrar-se en una altra època, ja que "Empúries era un lloc ideal per novel·lar, degut a què està entre dos rius, a prop del mar i els grecs sabien que era un punt comercial estratègic i, per tant, escenari de moltes possibles trames".

LA PORTADA

jueves, 10 de febrero de 2011

'El jardín olvidado', Kate Morton

El jardín olvidado
Kate Morton
Editorial Suma de Letras
1ª edición, mayo de 2010
Género: Novela
540 páginas
ISBN: 9788483651568


Tras el éxito de La casa de Riverton, la editorial Suma de Letras ha querido apostar por la nueva novela de la autora australiana Kate Morton, El jardín olvidado. Esta gira en torno a Nell, una mujer de mediana edad que decide hacer un viaje a Reino Unido para averiguar por qué, cuando tenía 4 años, su cuidadora la abandonó en un barco con destino a Australia, sin que nadie la esperase al otro lado del globo. Tras la muerte de Nell, su nieta Cassandra averigua el periplo de su abuela y al descubrir la herencia que le ha dejado, decide ir a la misma ciudad inglesa para saber qué ocurrió realmente con ella cuando era pequeña y hasta qué punto avanzaron sus investigaciones antes de morir.

El estilo narrativo de Morton recuerda mucho a las novelas anglosajonas del siglo XIX, muy especialmente a Charles Dickens, sobre todo cuando recrea la infancia de la cuidadora (aquí llamada Autora); entonces, la acción se traslada al año 1900 y las peripecias de este personaje por salir adelante remiten inevitablemente a las aventuras de Oliver Twist (también la niña es huérfana y vive atenazada por el férreo control de un adulto que la obliga a diversas bajezas para asegurar mínimamente su subsistencia). La trama se desarrolla en tres líneas narrativas, que se corresponden a las vidas de las tres protagonistas de la novela: Cassandra, Nell y la Autora. De ese modo, Morton lleva al lector de una a otra historia, que van discurriendo de forma paralela sin que lleguen a cruzarse del todo.

Para que un thriller sea efectivo, es fundamental que la escritora sea honesta y no confunda al lector a través del narrador; es decir, ¿dónde está la pericia de un autor si para introducir giros en la trama se limita a que el narrador recree determinadas escenas para despistar (con sus correspondientes diálogos) y luego diga que aquello no fue realmente así sino que ocurrió de otro modo? Además de esto, que para mí es lo más grave, Cassandra encuentra pistas con cada paso que da, con cada persona que habla y con cada acción que acomete (incluso le llegan pistas cuando sueña, literalmente). Tampoco me convence que durante toda la novela el narrador se adelante a los hallazgos de Nell o Cassandra con recreaciones históricas de la familia (¿qué gracia tiene ver a un personaje averiguar algo si ya me lo ha contado Morton diez páginas antes?).

La novela flojea también porque todos los personajes secundarios con los que Cassandra se encuentra (algunos buscados y otros de forma casual) parecen tener los mismos intereses que ella y todos conocen algo sobre su lejano pasado familiar, por lo que, de un modo u otro, todos son piezas fundamentales del puzzle que intenta construir la protagonista (casualidades que ofrece la ficción). Desde un punto de vista estilístico, Morton, además de abusar de los adjectivos para describir todo hasta el más mínimo detalle, pincha también al perfilar algunos de sus personajes: no puede ser que Nell y Cassandra, que entre ambas hay dos generaciones de diferencia, hablen exactamente igual y se comporten del mismo modo, porque si a esto añadimos que las dos se relacionan con los mismos personajes y en idénticos espacios, al final queda una pesada sensación de repetición. Hasta la página 350, la novela apuntaba maneras.

jueves, 3 de febrero de 2011

'El quadern de Nicolaas Kleen', Jaume Benavente

El quadern de Nicolaas Kleen
El cuaderno de Nicolaas Kleen
Jaume Benavente

Editorial Columna / Roca Editorial
1ª edició, juliol de 2010
Gènere: Novel·la negra
358 pgs. / 301 pgs.
ISBN: 9788466412858 (cat.)

ISBN: 9788499181394 (cast.)

Moltes vegades m'he preguntat si Marc Pastor és conscient del benefici que va aportar al gènere negre català quan va publicar La mala dona (La Magrana / RBA). Al mateix temps que desembarcava a Espanya el primer volum de la trilogia Millenium (2008), de Stieg Larsson, i, per tant, començava el boom de la novel·la negra, apareixia també l'obra de Marc Pastor, que va suposar una revitalització del gènere a Catalunya. Des de llavors, al nostre autor li ha passat com al Larsson, que tot el que s'ha vingut publicant fins ara s'ha estat comparant amb les seves obres (allò de "no està malament, però com La mala dona...").

Amb El quadern de Nicolaas Kleen, Jaume Benavente obre una nova porta a la literatura negra en català demostrant una capacitat d'ambientació i recreació d'escenes que recorden l'estil d'autores sueques d'actualitat com Camilla Läckberg. Benavente situa l'acció a Amsterdam i s'inventa un nou personatge, l'inspectora Marja Batelaar, que ha d'investigar la mort, en una pensió dels baixos fons de la ciutat, d'una noia jove de la que ningú sembla saber res. Batelaar, policia culta amb afició per l'art, més aviat tímida i marcada per l'assassinat del seu germà, haurà d'investigar també la progressiva desaparició d'alguns dels amics més propers de la morta. Això i el silenci dels pocs coneguts que poden facilitar informació fan d'aquest cas un dels més complicat per Batelaar.

Benavente proposa una història perfectament tramada, sense alts i baixos, i amb personatges ben definits. Marja Batelaar té la força suficient com per poder continuar amb una saga de diversos títols i, de fet, tot apunta a què així serà. La qualitat de la prosa, el món literari que Benavente construeix a Amsterdam i, sobretot, el fet que l'autor no necessiti subtrames superficials (que en moltes novel·les només serveixen per omplir pàgines), fan d'El quadern de Nicolaas Kleen la porta perfecta per accedir a un seguit d'autors catalans que, tot i no ser tant reconeguts perquè tot just comencen o perquè no tenen suficient cobertura mediàtica, reclamen l'atenció de tots nosaltres. Si fem l'esforç de conèixer els nous noms del gènere, podrem descobrir sorpreses tan bones com la de Jaume Benavente.

miércoles, 2 de febrero de 2011

Entrevista con Rosa Ribas, creadora de la comisaria Cornelia Weber-Tejedor


Rosa Ribas es una de nuestras escritoras de novela negra más internacionales. Aunque es catalana, actualmente reside en Fráncfort, lugar donde sitúa algunas de las tramas de sus novelas, como es el caso de la última aventura de la comisaria Cornelia Weber-Tejedor, que investiga una red internacional de tráfico de drogas que tiene su punto de entrada en Alemania en el aeropuerto de esa ciudad. Ribas ha conseguido que sus novelas sean traducidas al alemán, lo que motiva la curiosidad de los lectores, que ven a una española escribiendo sobre asesinatos en su tierra.

"En Alemania no hay un público que busque específicamente novela negra escrita en España"


Manel Haro. Barcelona (Para Llegir en cas d'incendi)

¿Cómo nace la comisaria Cornelia Weber-Tejedor?

Cornelia nació como personaje secundario en una novela –por suerte inédita- en la que investigaba el asesinato de un profesor universitario en Fráncfort. Como el protagonista y narrador de esa novela era un profesor visitante español, necesitaba un interlocutor que fuera bilingüe. Así surgió esta figura, que pasó a ser la protagonista de la serie en cuanto empecé Entre dos aguas. Dado que la novela se movía en el entorno de los emigrantes españoles en Alemania, una comisaria hija de padre alemán y madre gallega era la protagonista perfecta.

¿De dónde sale la idea de escribir sobre una red de tráfico de drogas en el aeropuerto?

Al documentarme sobre el trabajo policial mientras escribía Con anuncio, uno de mis informantes me contó varias historias relacionadas con el mundo del tráfico de drogas, que conocía de primera mano. Me impresionaron mucho. Poco después leí un par de noticias sobre el tema de las redes de tráfico y decidí que ése sería el ámbito en el que se movería Cornelia en su próxima investigación, pero no entre peces gordos, sino entre los últimos eslabones de la cadena.

Precisamente hace poco en España se desarticuló una red que operaba más o menos como en su novela. Parece que ha tocado un tema más común de lo que aparenta ser...

Los movimientos ilegales de productos (drogas, animales protegidos, tabaco, productos farmacéuticos…) en los aeropuertos son enormes. Y las bandas se valen de todos los trucos imaginables para eludir los controles policiales. Cuando me documentaba para la novela ya leí sobre casos similares al que mencionas y mientras escribía se dieron otros tanto en aeropuertos españoles como alemanes; algunos eran tan rocambolescos que pensé que no podría permitirme usarlos en una novela porque los lectores creerían que fantaseaba. En otros casos, realmente fantaseaba y al seguir buscando material descubría que eso ya se le había ocurrido antes a algún traficante. Así que se confirmaba la frase ya tópica de que la realidad siempre supera a la ficción. No es tópica, es cierta.

¿Se ha pasado muchas horas en el aeropuerto en tareas de observación?

Sólo en las terminales. Las zonas por las que se mueve Cornelia no son accesibles por motivos de seguridad, así que he tenido que construir esos escenarios a partir de las narraciones y las descripciones de personas que trabajan allí: personal de Lufthansa, policías, personal del aeropuerto. Me ayudó también haber trabajado hace unos años dando clases de español para el personal del aeropuerto, gracias a eso tuve acceso al centro de formación en una de las zonas de oficinas del interior del recinto.

El tema de la seguridad en los aeropuertos sale de vez en cuando a debate. Teniendo en cuenta que son puntos muy vigilados, ¿cómo es posible que se pueda delinquir en ellos?

Porque no sólo son muy grandes sino que también son muy complejos. Es muy difícil controlar por completo infraestructuras de tales dimensiones en las que hay un movimiento constante de personas, vehículos, mercancías, que están gestionadas por diferentes empresas. Siempre quedan huecos de seguridad, no sólo físicos, sino también por lo que atañe al personal. Como Cornelia reflexiona en un momento de la novela, no se puede controlar los movimientos de 70.000 personas, que son las que trabajan allí. Tanta gente como vive en mi ciudad natal, El Prat de Llobregat.

¿Esta novela se debe en parte a una necesidad suya de querer responder a preguntas que usted misma se hizo sobre estos temas de seguridad?


Más bien a la fascinación ante un microcosmos tan complejo como es un aeropuerto.

En la novela En caída libre Cornelia no busca un asesino, sino que se infiltra en la red de tráfico de drogas para saber hasta dónde llegan sus tentáculos. ¿Es más difícil escribir una novela negra de este tipo que si tuvieras que proponer al lector buscar un asesino?

Sí, porque es más difícil mantener la atención del lector y la tensión narrativa. Una parte se centra en la psicología de los personajes, en las dificultades que comporta infiltrarse en un entorno ajeno y hostil. En muchas narraciones se presenta como si fuera algo muy simple: “mañana te vas a disfrazar de prostituta / de camarera / de estibador del puerto o lo que sea”, y el protagonista sin más lo hace y todos se lo creen. Pero es en realidad un proceso muy complejo, que implica abandonar por un tiempo indeterminado tu vida y desempeñar un papel lo más perfectamente posible; algo que no pasa sin dejar huella en una persona. En esta novela hay también asesinatos, pero no están en primer término; es más importante el camino de la comisaria para conseguir entrar en la banda y lo que va descubriendo en ese proceso.

Precisamente en la novela veo un profundo trabajo de personajes, siendo esto tan importante como la trama en sí. ¿Cómo se trabaja ese aspecto en novela negra?

He intentado dibujar personajes completos, que no sean instrumentos de la trama, sino que con sus actuaciones y reacciones muevan la trama en una dirección u otra. No me gustan los personajes meramente funcionales: el amigo bueno pero un poco simple que sirve para mostrar lo listo que es el protagonista, el soldado de buen corazón con novia en el pueblo que muere o la anciana bondadosa que da un consejo vital a la protagonista, por poner un par de ejemplos. Intento que mis personajes den la impresión de que tienen vida antes y después de la novela. Ahora que he llegado a la tercera de la serie, tengo la ventaja de que los personajes fijos ya han tenido una vida antes de En caída libre, son personajes que han crecido y se han perfilado de novela a novela.

¿Es difícil retratar el lado humano de un delincuente?

Sí y no. Sí, porque es un trabajo de profundización en la mente humana que he querido llevar a cabo sin caer en tópicos. No, porque la delincuencia que retrato no es la “gran” delincuencia, sino que presento a personas muy cercanas que por una razón u otra son delincuentes. Podría ser cualquiera de nosotros. Me interesa mucho más que fantasear sobre mundos que no conozco: sea lo más sórdido o los entornos estilizados de la novela de enigma. Como en Con anuncio, no escribí sobre los grupos racistas neo-nazis organizados, sino sobre el racismo cotidiano, el que no se ve a primera vista, pero está ahí, en el día a día. Algunas de mis delincuentes en En caída libre son amas de casa, que limpian aviones en el aeropuerto.

¿Cómo ven los alemanes que una escritora española escriba sobre asesinatos en Alemania?

Con curiosidad. Para los lectores alemanes mis novelas aportan una perspectiva diferente. Aunque lleve veinte años viviendo en Alemania, sigo teniendo una posición de observadora y ésta se aprecia en las novelas. Más todavía en las dos últimas. Cuando al final de Entre dos aguas Cornelia acaba aceptando que una parte de ella es española, que no es “sólo” alemana, se vuelve también más observadora de su entorno y de sus compatriotas.

¿La detective miope fue una manera de darle tiempo a Cornelia o de darse tiempo a usted?

Sobre todo a mí porque las novelas de Cornelia me exigen un trabajo de documentación y planificación muy estricto. Especialmente en la fase final de la escritura, cuando hay que estar segura de que se han atado todos los cabos y hay que cerrar los hilos abiertos. Son, además, novelas con una perspectiva muy difícil porque sólo sabemos lo que sabe Cornelia y este punto de vista impone de qué manera se cuenta la historia y qué se deja saber a los lectores. La detective miope me permitió escribir de una manera menos controlada, más libre.

Con La detective miope demostró que se puede escribir novela negra y además dotarla de humor. ¿Repetirá la fórmula?

Por supuesto. Estoy en ello.

La detective miope
relataba la historia de una mujer que, a punto de quedarse ciega por enfermedad, tiene que encontrar a quien mató a su marido y a su hija. Pocas semanas después de publicarla, en España se estrenó la película Los ojos de Julia, cuya trama es muy parecida. Vaya gancho, ¿no?

Pues sí. El tema de la vista, más concretamente el de la ceguera, es una obsesión para mí. Es un miedo, por no decir una certeza, que me acompaña desde hace años. A ellos se une que me gustan las historias de venganzas. Y ya tenemos dos elementos motores de la novela.

¿Cómo se ve en Alemania la novela negra que se hace en España?

No se ve. España no se percibe como un país de novela negra, como por ejemplo los Estados Unidos o Gran Bretaña o, más recientemente Suecia o Noruega (aunque estos y otros vayan a veces en un paquete algo indefinido de escandinavos). En Alemanía, eso sí, hay algunos autores españoles que son bastante conocidos. Alicia Giménez-Barlett tiene mucho éxito y una gran comunidad de lectores. También han gustado mucho las dos novelas de Domingo Villar. Manuel Vázquez Montalbán es conocido. Se ha traducido a González Ledesma, a Lorenzo Silva y a muchos otros; del catalán a Teresa Solana o a Marc Pastor, por poner un par de ejemplos, pero no hay un público que busque específicamente novela negra escrita en España.

¿Nos recomienda alguna novela negra alemana?


Por supuesto las de mis dos compañeros de mesa en BCNegra. La serie protagonizada por Gereon Rath durante la República de Weimar de Volker Kutscher, cuya primera novela traducida al español Sombras sobre Berlín acaba de aparecer, me parece muy atractiva, tanto por su protagonista como por la época histórica. Y Sorry de Zoran Drvenkar me pareció un thriller sorprendente. También recomendaría las novelas de Ingrid Noll, Andrea Maria Schenkel, Gisa Klöne o Bernhard Schlink.

martes, 1 de febrero de 2011

'En caída libre', Rosa Ribas

En caída libre
Rosa Ribas

Viceversa Editorial
1ª edición, enero de 2011
Género: Novela negra
350 páginas
ISBN: 9788492819560


Nuevo caso de la comisaria criminal Cornelia Weber-Tejedor, el personaje estrella de la escritora catalana afincada en Fráncfort Rosa Ribas. En esta ocasión, Cornelia tiene que investigar una red de tráfico de drogas que opera a nivel internacional y cuyo punto de entrada a Alemania es el transitadísimo aeropuerto de Fráncfort. La muerte por accidente de una empleada de la limpieza al caer por una escalerilla y la aparición del cadáver de una mujer joven con el vientre abierto hacen que la operación policial se active. Cornelia, agobiada por su situación personal, decide escapar de su día a día infiltrándose en la banda de traficantes aun a riesgo de ser reconocida por algún delincuente.

Los asesinatos que aparecen en esta novela solo son la chispa que encienden el auténtico motor que mueve la trama: la red de tráfico de drogas, el caso del que se ocupa Cornelia Weber-Tejedor. Con esto me refiero a que el lector sabe desde el principio quiénes son los criminales porque la autora los pone en las primeras páginas. Lo que Ribas realmente propone es el juego de saber si la comisaria conseguirá su propósito o tendrá que abandonar a mitad del trabajo, si habrá más muertes o no las habrá, quiénes están detrás de esa red y, lo más importante, qué mueve a personas aparentemente inocentes a delinquir.

Lo que cuenta Ribas en la novela es lo que ocurre realmente en varios aeropuertos del mundo. Sin ir más lejos, hace pocas semanas fueron detenidos varios trabajadores de Barajas por el mismo motivo que investiga Weber-Tejedor en En caída libre. Por esa razón, la novela se hace especialmente atractiva, porque nos permite responder a preguntas que probablemente nunca nos hacemos cuando vamos a coger un avión: ¿ese hombre que nos ayuda podría ser un traficante? ¿La mujer que limpia el avión es una simple madre de familia que hace su trabajo o ese empleo es una excusa que tapa una fuente de ingresos mucho mayor? La ficción se alimenta de la realidad, pero a veces ambas conviven en el tiempo y parece que incluso la primera anticipe la segunda.

En caída libre se lee de un tirón, gracias a que la historia es perfectamente factible en la vida real y gracias también a que Ribas ha elegido esta vez centrarse más en los personajes que en complicar demasiado la trama y alejarse quizá de la verosimilitud. He disfrutado leyendo este nuevo caso de la comisaria Weber-Tejedor porque la autora me ha hecho sentir al lado de la protagonista indagando y arriesgando. Espero con grandes expectativas la siguiente aventura.