lunes 31 de enero de 2011

Bordas y Martín de Pozuelo novelan el asesinato en Iraq de siete agentes del CNI


"Aznar dio un hachazo con el que se cargó años de trabajo entre España y otros países islámicos"


Manel Haro. Barcelona (Texto y foto)


Los periodistas Eduardo Martín de Pozuelo y Jordi Bordas han unido esfuerzos para escribir Sin cobertura (RBA, 2010), un thriller que desvela la trastienda de la guerra contra Saddam Husein y que pone el punto de mira en el asesinato en noviembre de 2003 de siete agentes del CNI en el sur de Iraq. A pesar de que tras el ataque, Federico Trillo, entonces ministro de Defensa del gobierno de Aznar, dijera que la muerte de los siete miembros del CNI se debía a una emboscada cuyo único objetivo era matar población occidental, lo cierto es que tras el ataque había un elaborado plan de venganza contra los agentes de la Inteligencia española.

Sin cobertura muestra cómo diversos agentes dobles iraquíes facilitaban información al CNI y a su propio gobierno y fueron precisamente estos quienes más lucharon para hacer entender a los servicios secretos españoles que en Iraq ni había armas de destrucción masiva ni contactos con organizaciones terroristas. Pero el Gobierno de España no solo desoyó esta información sino que también negó la ayuda a sus fieles colaboradores iraquíes para salir del país y poder velar por su seguridad. Todas estas acciones provocaron que España se buscara enemigos allí donde antes tenía aliados: "Aznar dio un hachazo con el que se cargó años de trabajo entre España y otros países islámicos", apunta Martín de Pozuelo con un golpe seco a la mesa.

"Cuando nos llegó la información de que siete agentes del CNI habían muerto en Iraq, Jordi [Bordas] me dijo inmediatamente que teníamos que escribir una novela porque el tema daba de sí", explica Martín de Pozuelo. Los autores puntualizan que no han tenido que investigar específicamente para escribir Sin cobertura, sino simplemente organizar el material que ya tenían tras treinta años de dedicación y contactos en el CNI, aunque reconocen que "si no hubiera habido disensiones entre algunos miembros del CNI y el Gobierno en relación a Iraq, no hubiese sido tan fácil conseguir información". No obstante, Martín de Pozuelo detiene la conversación para matizar que "eso no significa que alguien del CNI nos llamase para darnos datos confidenciales, pero no todo el que ha estado en Iraq debe guardar el secreto profesional".

Sin cobertura es la primera novela de ficción de ambos periodistas, aunque ya escribieron juntos otros libros de investigación. Bordas no duda en matizar que "aunque es novela, todo el libro está impregnado de realidad y de datos contrastables". La obra, que juega desde el principio con la realidad y la ficción, tiene como objetivo que el lector se mantenga en vilo hasta la última página y que, tras acabarla, le quede la sensación de haber disfrutado de una trepidante novela de espionaje a la vez de indagar en la trastienda de la guerra de Iraq: saber qué motivó realmente el inicio de la acción armada y averiguar quiénes salieron beneficiados de ella.

sábado 29 de enero de 2011

'L'exili violeta / El exilio violeta', Marta Pessarrodona

L'exili violeta / El exilio violeta
Marta Pessarrodona
Editorial Meteora
1ª edició, 2010
Gènere: No ficció / Història
280 pàgines
ISBN: 9788492874279 (cat.)
ISBN: 9788492874286 (cast.)


Marta Pessarrodona torna a parlar de l'exili, però aquesta vegada ho fa centrant-se en les dones artistes i escriptores que van haver de deixar Catalunya quan la Guerra Civil s'acabava. Tot i que aquest llibre ha rebut uns quants elogis i, de fet, és un dels candidats als Premis Internacionals Terenci Moix en la categoria d'assaig (Ana Maria Moix, germana de Terenci, ha estat una de les persones que ha defensat aquest llibre a través del diari Público), haig de dir que, per a mi, L'exili violeta és un llibre profundament mal plantejat.

M'explico. En primer lloc, veig en Marta Pessarrodona certa desconsideració cap al lector que no és de la seva generació o bé que no té tantes nocions històriques i literàries com ella. L'autora escriu com si no hi hagués un lector a l'altre costat; de fet ella va citant tota l'estona sense explicar sempre de qui està parlant o de què està parlant, fet que obliga al lector a estar mirant contínuament els apèndixs i això la fa una lectura molt feixuga. Moltes vegades Pessarrodona parla de persones només citant el nom i sense donar gaires detalls sobre qui eren i, per molt que ella ho cregui, no tothom podrà seguir la lectura amb certes garanties (sobretot perquè alguns noms ni tan sols surten als apèndixs). Un exemple: a la pàgina 105 comença a parlar de la JARE i fins arribar a la pàgina 110, a l'autora no se li acut explicar a què fan referència aquestes sigles! No era més fácil donar una explicació (encara que sigui una nota al peu) a la mateixa pàgina 105 per posar-li les coses més fàcils al lector, sabent que això no apareix als apèndixs?

Aquest problema s'agreuja perquè l'autora prescindeix d'un fil narratiu que, tot i ser un assaig, és necessari per anar lligant idees. Pessarrodona prefereix parlar de moltes coses diverses alhora en poques pàgines i els capítols no tenen una continuació amb el següent, sinó que a cadascun l'autora se'n va a un tema completament diferent. Pessarrodona cita de forma ràpida la relació de les dones amb les distintes institucions per acabar confirmant que el 1939 es van haver d'exiliar, però sense explicar gaires particularitats i aprofundint molt poc en les vivències de cadascuna d'elles. De què ens serveix, doncs, aquest recull enciclopèdic si no ens dóna la possibilitat de saber els periples de les artistes catalanes més enllà de la simple enumeració de dades i dates?

Per si això no fos poc, la prosa de Pessarrodona és massa recargolada i això fa la lectura més densa encara. I una pregunta: realment era necessari dir tantes vegades "presència activa femella" o "visibilitat femella"? Cada vegada que llegia "femella", semblava que em remetia al món animal. Al final del llibre em queda la sensació que és més aclaridor l'apèndix que la resta de l'assaig, i aquesta sensació ja la vaig tenir en l'anterior llibre de Pessarrodona, França 1939: la cultura catalana exiliada (Ara Llibres). Aquell ni el vaig poder acabar.

lunes 24 de enero de 2011

'La princesa de jade', Coia Valls

La princesa de jade
Coia Valls
Suma de Letras / Columna Edicions
1ª edició en castellano, enero de 2011
1ª edición en catalán, octubre de 2010
Género: Novela histórica
360 páginas
ISBN: 9788483652121 (cast.)
ISBN: 9788466411196 (cat.)

La escritora Coia Valls ha debutado en la literatura de adultos con la novela La princesa de jade, que le ha valido el Premi Néstor Luján de género histórico. Aquí, la autora nos propone un viaje desde Corinto hasta China acompañando a un grupo de personajes que tienen como objetivo conseguir el secreto de la seda, para cumplir con el último deseo de Teodora, la mujer de Justiniano, emperador de Bizancio.

La princesa de jade es más una novela de aventuras en el contexto del año 551, que una novela histórica propiamente dicha, ya que, en realidad, las incidencias históricas sólo aparecen al principio (cuando el grupo recibe la encargo de Justiniano) y al final (cuando llegan a China). El resto, el grueso de la novela, es un viaje entra uno y otro lado del mundo, donde la narración gira en torno a las vivencias de estos personajes (y sobre todo cómo se relacionan entre ellos), pero sin que haya muchas filtraciones históricas (datos o hechos concretos) más allá de las descripciones de los paisajes que se van encontrando. Esto hace que la lectura sea muy ágil y, de hecho, es uno de los aciertos de la autora: dejar de lado lo que no es imprescindible porque en realidad los personajes no tienen tiempo que perder en cada ciudad que pisan.

Como lector, tengo que decir que Coia Valls me ha hecho sentir viajero con esta novela y, aunque este es su debut literario, es innegable su solvencia narrativa y sobre todo su capacidad para evocar mundos exóticos y, a la vez, hacer que el lector sea parte activa de la historia. Sin embargo, tengo que mencionar un par de aspectos que, para mí, fallan en La princesa de jade.

El primero es que veo a los personajes femeninos muy desaprovechados. La primera mujer que aparece (Najaah) queda demasiado en segundo plano durante toda la novela e incidencia real sólo tiene en un par de ocasiones muy concretas. Y la segunda, la que pone título a la obra, tiene una aparición muy corta y, sobre todo, da pie a situaciones demasiado inverosímiles. De hecho, toda la tercera parte de la novela (el desenlace) es más bien floja y no se corresponde con el buen ritmo del resto de la narración. Quizás la autora ha querido dejarse llevar por un final más comercial y exótico, y eso, los lectores que nos gusta creernos las historias, nos provoca cierta sensación de desencanto. En cualquier caso, La princesa de jade me ha hecho pasar un buen rato de lectura y estoy seguro de que Coia Valls nos dará grandes historias en el futuro.

domingo 23 de enero de 2011

'Una temporada en Venecia', Włodzimierz Odojewski

Una temporada en Venecia
Włodzimierz Odojewski
Editorial Minúscula
1ª edición, mayo de 2009
Trad. de Katarzyna Olszewska Sonnenberg
Género: Novela
108 páginas
ISBN: 9788495587510


Esta breve novela del escritor polaco Włodzimierz Odojewski parte de una idea magnífica: Marek, un niño de nueve años, desea que su madre lo lleve a Venecia, la ciudad de sus sueños, para disfrutar de los canales y los palacios que tanto ha visto en imágenes. Pero ella decide que no es buen momento para emprender ese viaje, así que lo lleva con su tía a una casa de campo. Allí, lo que en principio es aburrido se convertirá en algo parecido a lo que Marek esperaba encontrar en Venecia. Corre el año 1939 y las primeras bombas de la Segunda Guerra Mundial empiezan a caer sobre Polonia.

La premisa, como decía, es brillante por esa evocación que aquí se hace de la fantasía con unos niños que, en tiempos de guerra, lo único que pretenden es pasarlo lo mejor posible. Sus familiares ven percisamente en esa fantasía una buena manera de distraer a los pequeños en un ejercicio muy parecido al que hizo Robert Benigni en La vida es bella (1997) tres años antes de que Odojewski escribiera esta novela (2000). Sin embargo, debo decir que aunque la idea es muy estimulante y a pesar de que en la novela hay alguna que otra imagen brutal, en líneas generales me ha resultado una lectura demasiado densa.

Aunque es una novela corta, algunos pasajes se alargan demasiado debido a algunos momentos en los que parece que el ritmo quede detenido a merced de las descripciones que el autor hace de determinadas situaciones, y que podrían haber sido solventadas con menos recreación. Entiendo que el autor buscaba una historia donde la imaginación se impusiese a la realidad, pero para acabar disfrutando la novela, hubiese requerido otro tipo de planteamiento y que Odojewski no hubiese confiado tanto en las imágenes que describe con tanto detalle, sobre todo teniendo en cuenta que esa idea de la imaginación por encima de la realidad ya nos resulta demasiado familiar.

jueves 20 de enero de 2011

'L'home que dormia al cotxe', Nil Barral

L'home que dormia al cotxe
Nil Barral (pseudònim)
Editorial Amsterdam
1ª edició, gener de 2011
Gènere: Novel·la negra
137 pàgines
ISBN: 9788493687939


L'editorial Amsterdam acaba de publicar L'home que dormia al cotxe, novel·la negra signada per Nil Barral, pseudònim, suposadament i segons informa la pròpia editorial, d'un dels escriptors "més reconeguts del país". No sabem qui és ni tampoc si algun dia ens ho diran. De moment, sembla que s'han de seguir les estratègies de marketing que tan bons resultats han donat a altres pseudònims en el passat (Enrique Moriel, Joseph Gelinek o Andrés Vidal, per citar-ne uns quants).

La novel·la està protagonitzada per Nil Barral (que també dona nom a l'autor del llibre), empleat d'una empresa d'assegurances que té com a objectiu intentar que els clients no cobrin les pòlisses contractades. Quan un home apareix mort en el cotxe on estava vivint, Barral mirarà d'avariguar si ha estat la dona que ha assassinat el marit. Es tracta d'una novel·la curta (137 pàgines) amb una trama molt fluixa que, per l'estil, apunta més al gènere juvenil que al d'adults (exceptuant algunes frases que deixen de pedra, com "el va agitar [un plec de papers] en l'aire, com si fos l'himen de la seva filla". Uff, no?).

Tot i que L'home que dormia al cotxe es publica com a novel·la negra, la veritat és que aquest gènere exigeix molt més que el sol fet de què hi hagi un cadàver i una investigació molt superficial per part d'un detectiu, periodista o empleat d'una asseguradora. Em sorprendria molt que realment darrere d'aquesta obra s'amagués un dels "escriptors més reconeguts del nostre país" (tot i que la paraula "reconegut" és molt ambigua). Potser aquesta és una d'aquelles novel·les que molts autors tenen escrites i oblidades al calaix a l'espera de què un dia un editor amb do de vendes la recuperi sota una bona estratègia de marketing (en aquest cas, el misteri al voltant del pseudònim).

Em pregunto si Andreu Martín (recent Premi Pepe Carvalho i, per tant, persona de referència dintre del gènere) pensa de debò el que diu a la portada del llibre o bé està participant en el joc: "la novel·la negra més brillant i enginyosa que he llegit l'últim any" (?). Suposadament L'home que dormia al cotxe és la primera novel·la negra d'aquest "autor reconegut" i, també, és la primera entrega d'una sèrie protagonitzada per aquest personatge. D'això se'n diu confiança cega en un projecte.

sábado 15 de enero de 2011

'Cuina i terra de la Vall de Boí', Diversos autors

Cuina i terra de la Vall de Boí / Cocina y paisaje de Vall de Boí
Text d'Albert Moyes Farrero
Il·lustracions d'Àlex Fraguas
Editorial Meteora
1ª edició, novembre de 2010
Gènere: Turisme / Gastronomia
144 pàgines
ISBN: 9788492874255 (cat.)
ISBN: 9788492874262 (cast.)


A qui no li agrada fer escapades de cap de setmana per la Catalunya interior i trobar-se amb festes locals o gaudir de la gastronomia de poble (aquella on fins i tot el pa amb tomàquet és diferent i més bo que a la ciutat)? L'editorial Meteora ens proposa una guia molt exhaustiva sobre la Vall de Boí (Alta Ribagorça), un punt de trobada pels amants de la bona cuina casolana i la natura en estat pur.

El llibre està estructurat en quatre capítols que es corresponen amb les estacions de l'any. Cadascuna d'elles fa un repàs a les seves particularitats: per exemple, a la primavera trobem el despertar de la natura i algunes tradicions com el carnestoltes o el viacrucis; a l'estiu ens proposen les romeries a muntanya, les festes majors, un bon passeig pel Parc Nacional d'Aigüestortes i l'Estany de Sant Maurici o fins i tot gaudir de les falles; per reflectir la tardor, els autors ens parlen de la cacera, l'estació d'esquí de Boí-Taüll o un repàs que farà les delícies dels boletaires; finalment a l'hivern tenim la matança del tocino o bé una estada per sentir el fred intens de la neu.

Cuina i terra de la Vall de Boí és una guia que repassa fins el més mínim detall i molt especial resulta les receptes gastronòmiques, també dividides per estacions: el bacallà agredolç, el braç de la Fabiola (dolç), la truita de riu farcida, el pollastre amb bolets, el fretxinat o canelons de ceps (què bo que ha d'estar aquest plat). Per cert, que Àlex Fraguas ha estat l'encarregat de fer unes encertadíssimes il·lustracions per fer més atractiu el receptari.

El llibre és un d'aquells volums que fa goig mirar i remirar i al qual podem recórrer per fer múltiples viatges a la Vall de Boí. Per completar la bona feina dels autors i editors de Meteora, la guia compta amb calendari de dates destacades, consells pel viatger, introduccions històriques i sobre el patrimoni de la zona i molt bones fotografies per mostrar-nos la riquesa de la Vall de Boí. Feu-li un cop d'ull i veureu que no us podeu estar d'agafar el cotxe i tirar cap allà. Bon viatge i bon profit doncs!

domingo 2 de enero de 2011

'Ahora los padres son ellos', una comedia sin gracia


Estos días me he dejado llevar por el aburrimiento y he visto Ahora los padres son ellos, la tercera entrega de la serie de comedias protagonizadas por Ben Stiller y Robert de Niro y que empezó en 2000 con Los padres de ella. En líneas generales, la película es igual de floja que la anterior, Los padres de él: típica comedia sin gracia que uno ve porque no tiene nada mejor que hacer en ese momento.

Las situaciones son más o menos las mismas de siempre: el personaje que interpreta De Niro, el suegro obsesionado con controlarlo todo, sospecha que su yerno (Stiller) no es el mejor partido para su hija, así que empieza a investigarlo. Teóricamente, los malentendidos entre ambos hacen que haya escenas de humor, pero salvo una en concreto, no he encontrado nada que me haya hecho reír. El guión es soso, sin gracia, y la película es como exprimir una naranja ya exprimida.

Los personajes que interpretan Barbra Streisand y Dustin Hoffman (los padres de él) no tienen ningún tipo de gracia tampoco, ni en la anterior película ni en esta. De hecho, Hoffman no iba a salir en Ahora los padres son ellos porque no estaba de acuerdo con lo que cobraría, así que rodaron la película sin él. Finalmente, se decidió a firmar el contrato y al participar en el filme, por lo que para no cambiar todo el guión, hubo que mandar al personaje a tomar clases de flamenco a España, rodar unas pocas escenas más y volver a montarla la película. Por cierto, que en esta ocasión Harvey Keitel tiene un pequeño papel muy secundario (un cameo más bien) muy desaprovechado.

De cualquier modo, supongo que nadie va al cine a ver Ahora los padres son ellos esperando encontrar una gran película, pero personalmente hace tanto tiempo que no veo una comedia americana que me haga reir de verdad. El propio Stiller tuvo su momento dorado con Algo pasa con Mary y Los padres de ella, pero desde entonces, cada filme en el que participa es un poco peor que el anterior.