miércoles, 16 de diciembre de 2009

Carlos Ruiz Zafón y Chufo Llorens mano a mano en Polonia

Una de los detalles que me sorprendieron de mi visita a Polonia la semana pasada fue el enorme bombo que se le estaba dando a un autor español, después de que una de sus novelas se haya traducido al polaco. Se trata de Carlos Ruiz Zafón, que por lo que parece, tras el exitazo de La sombra del viento en Polonia, ahora promocionan hasta la saturación su novela juvenil Marina, reconvertida al género adulto hace años por necesidades del mercado.

Tanto en Poznan como en Wroclaw (donde yo he estado) no hay librería en la que Marina no esté en la mesa de novedades, en edición blanda y de tapa dura. Ibas a un quiosco y allí había un cartel de publicidad, ibas a la estación de tren a comprar un billete y ahí había una pantalla anunciando la traducción de la novela. Te encontrabas a Ruiz Zafón hasta en la sopa. Aunque actualmente también esté a la venta El juego del ángel (Gra anioła, en polaco), la novela más promocionada es Marina.

Mi sorpresa no acabó ahí, no obstante, sino que todavía me impactó más ver la traducción al polaco de Te daré la tierra, la novela histórica de Chufo Llorens que, para aprovechar el tirón de la Barcelona literaria, han decidido convertir el título en Władca Barcelony (algo así como El señor de Barcelona). Lo más curioso es la fajita que acompaña la edición, donde anuncian que la novela fue best seller en España (esto es verdad) y que además llegó al número uno de la lista de los más vendidos (esto ya es licencia y abuso de marketing). De cualquier modo, es bueno saber la proyección de nuestros autores y las peculiaridades que ofrece el fenómeno best seller más allá de nuestras fronteras...

0 comentarios: